Моя прекрасная крестная - Страница 59


К оглавлению

59

Тристан посмотрел на меня как на сумасшедшую, а потом прошел мимо. Я посветила вслед ему фонариком, чтобы посмотреть, что он делает. В нескольких шага от меня находился его воткнутый в землю меч. Он одной рукой вытащил его и подошел к циклопу.

— Я вообще-то пыталась тебе помочь, — крикнула я ему.

— Я уже сыт по горло твоей помощью. Если ты еще раз попытаешься мне «помочь», то мы оба, в конце концов, погибнем.

Я сделала несколько шагов к нему.

— Знаю, ты мне не поверишь, но на мне чары неуязвимости. По пути в таверну, на меня напала шайка воров, и я разобралась с ними. А ведь у меня с собой ничего не было, кроме стека. Как ты это объяснишь?

Он дотронулся до циклопа, а затем посмотрел на меня.

— Шайка воров?

На его лице отразилось разочарование.

— Тебе вообще приходило в голову, перед тем, как сбежать из замка, что ехать по лесу в одиночку не лучшее решение?

— В том-то и дело, — стояла я на своем. — Я одолела их, что значит, на мне чары неуязвимости.

Тристан стал циклопу на грудь и потянул копье, пытаясь вытащить.

— Здесь мужчины не привыкли, что женщины могут дать отпор. Скорее всего, ты их порядком удивила и испугала, — он указал на тело циклопа, словно это доказательство его следующих слов: — Против него твои чары не сработали.

— Я не подумала, что циклоп не человек.

— Ну вот опять. Если бы ты лучше училась, то этого можно было избежать.

Я разозлилась.

— То есть в школе нас учат, что делать в случае нападения циклопа?

— Курс мировой литературы. А в частности я имел в виду «Одиссею».

Копье не удалось вытащить, оно сломалось, и Тристан с отвращением отбросил оставшуюся в руках часть в сторону. Еще раз воспользоваться им не получится.

Больше я про свою неуязвимость не говорила. А смысл? Он не воспринял мои слова всерьез.

— Посвети циклопу на голову, — попросил меня Тристан.

Я так и сделала, но, разгадав его намерения, не смогла на это смотреть. Раздался удар меча, и меня передернуло. Совсем скоро Тристан подошел ко мне, держа голову циклопа за волосы.

Он отдал мне меч, забрал фонарик и, освещая дорогу, двинулся в лес. Я не отставала, но старалась не смотреть на то, что он нес в руке. Какое-то время мы шли в тишине, следуя за лучом от фонарика.

— Спасибо, что спас меня, — поблагодарила я его.

Получилось как-то скованно, словно я выдавливала из себя эти слова.

— Всегда пожалуйста.

Над нами снова нависло молчание. Я старалась успевать за Тристаном и при этом не натыкаться на корни деревьев и камни.

— Так как ты нашел меня?

— Когда я приехал в таверну, то спросил у жены хозяина, где ты. Она не знала, но призналась, что ты интересовалась местонахождением пещеры циклопа. Узнав это, я тут же отправился на тобой, при этом проклиная тебя на чем свет стоит. По дороге нашел твою лошадь и меч, — я говорил, что не раз вспоминал тебя недобрым словом? — а потом услышал твой голос и пошел в ту сторону, откуда он доносился.

— А что ты ему прыснул в глаз? Кислоту?

Он покачал головой.

— В этом времени ее не так-то просто найти. Это просто разбавленный водой шампунь. Я и забыл, как он может жечь глаза, пока ты не принесла его с собой.

Так вот, что он держал в руке — бутылку «Пантин».

— То есть ты «зашампунил» циклопа до смерти? — эмоции от событий этого вечера переполнили меня, и я рассмеялась. — Эта история как раз для рассказа за королевским столом — Тристан и смерть от бутылки шампуня.

Он усмехнулся, но на меня не взглянул.

— Не смеши меня. Я все еще на тебя злюсь.

— Знаю, Тристан. Ты и так злился на меня последние восемь месяцев.

Он ничего не ответил. Оставшийся путь до наших лошадей мы больше не разговаривали.

* * *

Мы медленно ехали обратно на постоялый двор. Тристан был впереди и освещал дорогу фонариком, а моя лошадь просто следовала за его лошадью. Меня не переставало трясти, и я то и дело смотрела на усыпанное звездами небо. Как вообще возможно, что я вижу сейчас те же звезды, что и у себя дома? Все остальное же так изменилось.

Как только мы приехали, священник прозвонил в колокол, оповещая жителей деревни, что произошло что-то важное. Кто-то соорудил посреди улицы костер, а затем все столпись вокруг него, пока Тристан рассказывал о моем спасении и своей победе над монстром. По его словам, я поехала в лес только потому, что думала, что он отправился сражаться с циклопом. Я, якобы, заволновалась, когда он не вернулся, и меня охватил страх, что он лежит где-то там в лесу и умирает. Согласна, эта версия лучше, чем просто признаться, что я… мягко говоря, не слишком умная.

Он не стал упоминать и шампунь — к моему большому огорчению, — но сказал, что ослепил монстра с помощью волшебного фонаря. Чтобы подтвердить свои слова, он включил фонарик и посветил им в толпу. Все прикрыли глаза и удивленно вздохнули. А потом — это, как-никак, был волшебный фонарь — жители захотели к нему прикоснуться. И к голове монстра тоже. Даже дети подходили и щупали ее, словно это была хорошо сделанная маска на Хэллоуин.

Я не могла на это спокойно смотреть.

Когда все удовлетворили свое любопытство, хозяин гостиницы положил голову в холщевый мешок и для сохранности запер в винном погребе. Затем Тристан и все местные мужчины пошли в таверну, где подали в честь победы над циклопом лучшие блюда. Тристан за все платил, что, по моему мнению, было глупо, но все не переставая хлопали его по спине и называли зятем короля. Они смекнули, что теперь он может позволить себе подобное. Даже сэр Уильям, который у костра все время ворчал, развеселился, когда перед ним поставили наполненную едой тарелку.

59